أسرة طلائع المصريين
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

أسرة طلائع المصريين

منتدى متنوع للخدمات والانشطة الطلابية في الاسرة
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 المعاجم ثنائية اللغه

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
عاشقه بلا حب

عاشقه بلا حب


المساهمات : 8
تاريخ التسجيل : 26/02/2008

المعاجم ثنائية اللغه Empty
مُساهمةموضوع: المعاجم ثنائية اللغه   المعاجم ثنائية اللغه Icon_minitimeالثلاثاء فبراير 26, 2008 11:18 am

2 .2 2.2. المعاجم ثنائية اللغة :

يميل البعض إلى تسمية هذا النوع من المعاجم بالمعجم الإلكتروني وهو معجم محوسب ، أي قاموس ثنائي اللغة (غالبا) يقدم للمترجم المقابلات اللفظية بين اللغات المخزونة في ذاكرة الحاسوب . وتتوافر في الأسواق أعداد من هذه المعاجم في صورة أقراص للاستعمال علي الحواسيب الشخصية أو في صورة حواسيب بحجم الكف تقريباً (لنسمها حواسيب الجيب) . وهي في تطور مستمر من حيث النوع وحجم مخزوناتها. فبعضها لايكتفي بتقديم الألفاظ ومقابلاتها بل تقدم كذلك بعض التعبيرات والجمل الشائعة ومقابلاتها في اللغة الأجنبية . كذلك نجد أن بعض حواسيب الجيب تتيح إمكانية إضافة ذاكرات إضافية (في صورة شرائح ؤchips ) لألفاظ أو مصطلحات متخصصة في حقول المعرفة المختلفة .

وجدير بالذكر أن بعض برامج تنسيق النصوص متعددة اللغات أو ثنائيتها توفر معجما آليا ثنائي اللغة لمستخدميها ، إضافة إلى التدقيق الإملائي .

2 .2 2..3 الموسوعات المحوسبة :

من المعينات التي يغفل عنها كثير من المترجمين الموسوعات أو دوائر المعارف العامة والمتخصصة ، والتي تعتبر معينا مهما للمعلومات المفيدة للمترجمين . ونجد في الأسواق عددا من هذه الموسوعات في صور محوسبة .

2 .2 2.3. صور توافر هذه المراجع :

قبل أن نختم حديثنا حول المعاجم والموسوعات المحوسبة ، يجدر بنا أن نشير إلى أن هذه المراجع العامة والمتخصصة تأتي في صور مختلفة ، أهمها الأقراص المضغوطة – أو المدمجة كما يسميها البعض – أو عن طريق شبكة الإنترنت ، وذلك بالإضافة إلى معاجم الجيب و برامج تنسيق النصوص المتطورة التي سنتحدث عنها أدناه .

2 .2 . 3. قواعد معلومات النصوص المترجمة :

بالإضافة إلى ماسبق ذكره تتوفر لدى بعض بنوك المصطلحات قواعد معلومات للنصوص المترجمة التي كثيرا ما تتردد في صور متشابهة . وكل ما على المترجم عمله هو استدعاء النص المطلوب وإجراء التعديلات المطلوبة عليه ، ليصبح جاهزا ؛ وذلك بدلا من ترجمة كامل النص من جديد . وقد قرأت أن بعض أجهزة الأمم المتحدة تستخدم هذا الأسلوب في بعض مكاتبها .

جدير بالذكر أنه يمكننا الآن الاستعانة ببرامج منسقات النصوص للقيام ببعض مهام قواعد المعلومات هذه ولو بصورة محدودة . ( لمزيد من المعلومات عن الموضوع انظر الفصل التاسع من كتاب Austermuhl, 2001 .)
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
المعاجم ثنائية اللغه
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
أسرة طلائع المصريين :: أقسام المعهد :: علوم الحاسب-
انتقل الى: